Una profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus de Soria crea una herramienta para facilitar las transacciones internacionales de compra-venta de vivienda

Lorena Arce incluye en una web plantillas de generación automática de redacción de contratos de compraventa inmobiliaria para España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos

La profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus de la UVa en Soria, Lorena Arce, defendió el pasado 3 de marzo su tesis doctoral "Análisis, redacción y traducción (inglés-español) de contratos de compraventa de viviendas: un estudio basado en corpus aplicado a España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos" con la que ha obtenido

la calificación de sobresaliente cum laude por unanimidad y la mención internacional de su título de doctora.

La tesis dirigida por la profesora titular de la UMA, Míriam Seghiri Domínguez, trata de dar respuesta a la creciente demanda de redacción y traducción de contratos de compraventa de viviendas en español e inglés motivada por el incremento del turismo vacacional y residencial (detectado en los años anteriores a la crisis sanitaria) y que, junto a otros factores migratorios, supone un aumento de la población foránea entre los países y una necesidad de compraventa de viviendas.

"La investigación se basa en la lingüística de corpus, que estudia una lengua (o parte de ella) mediante ejemplos reales de uso", explica Lorena Arce. En esa línea de trabajo ha creado una herramienta que ayudará, no solo a la traducción, sino también que pudiera tener una transferencia al ámbito profesional. Con ese objetivo creó la web www.compraventacor.com, registrada por su utilidad en la Biblioteca Nacional de España.

"Un recurso gratuito que incluye plantillas de generación automática de redacción de contratos de compraventa inmobiliaria para España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos, utilizando para ello desplegables que presentan las cláusulas opcionales, las obligatorias y una zona para las cláusulas particulares acordadas por las partes. También cuenta con un glosario de traducción en el par de lenguas inglés-español", añade la profesora de la UVa.

La herramienta permitirá agilizar los procesos de compraventa de viviendas, y ayudará, también, a suprimir intermediarios, como, juristas, lingüistas, traductores o profesionales del sector inmobiliario, entre otros, lo que sin duda tendrá un importante impacto económico en las transacciones inmobiliarias.

La metodología presentada en esta tesis doctoral también ha sido ampliada y aplicada, a la compraventa inmobiliaria en Irlanda, lo que le ha valido obtener el primer Premio George Campbell del Aula María Zambrano de Estudios Transatlánticos de la Universidad de Málaga "por ser de gran utilidad para la población residente irlandesa en España, contribuyendo al desarrollo de una herramienta para beneficio de los potenciales inversores en el sector inmobiliario". Y la publicación del libro "La Traducción de contratos de compraventa inmobiliaria: Un estudio basado en corpus aplicado a España e Irland", por la editorial Peter Lang, de referencia en el área.

El tribunal de la defensa de esta tesis ha estado formado por Purificación Fernández, catedrática y decana de la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus de la UVa en Soria; Gloria Corpas Pastor, catedrática de Traducción e Interpretación de la UMA y Ruslan Mitkov, catedrático y director del Research Institute in Information and Language Processing, de la Universidad de Wolverhampton (Reino Unido).

Entrando en la página solicitada Saltar publicidad