14-6-2019. La palabra más difícil de traducir, Ilunga, se dice en El Congo

La compañía Today Translations fue fundada en el año 2001 para fomentar las traducciones y las traslaciones interidiomáticas por todo el mundo, destacando la importancia de la pervivencia de todas las lenguas vivas.

Tres años después, en 2004, un millar de sus expertos fueron consultados para que eligieran cuál era la palabra de todo el mundo, de todos los idiomas, más difícil de traducir.

La empresa era titánica, pero supongo que irían aplicando sucesivos filtros hasta decidir que la palabra del mundo cuya traducción es más compleja es ‘Ilunga’.

Se trata de una palabra del idioma Chiluba, que se habla en ciertos lugares de la República Democrática del Congo, en la provincia de Kasai, una de las más sacudidas por los conflictos bélicos de aquel país. Es una lengua bantú, emparentada por tanto con el suajili. A principios de los años 90 la hablaban 6,3 millones de personas.

‘Ilunga’ es un adjetivo que define a una persona que es capaz de perdonar por completo cualquier tipo de ofensa o abuso cuando estos se producen por primera vez, que los tolera o quizás los comprende cuando se repiten una segunda vez, pero que no los deja pasar por alto y que actúa en consecuencia cuando los sufren por tercera vez.

Entre esos seis millones y pico de personas que hablan el chiluba, supongo que no habrá muchos ‘ilunga’, aunque también me imagino que, si existe esa palabra, es por una tradición cultural de aguantar hasta la tercera vez antes de responder.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Resuelva la operación * Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.